Sống về mồ mả, chẳng sống về cả bát cơm
Direct English translation
One lives for the graves, not for even a bowl of rice.
Equivalent English version
Sell one's birthright for a mess of pottage
Giải thích tiếng Việt
Nói rằng con người sống cốt ở đạo lý với tổ tiên, coi việc mồ mả, hương khói là trọng hơn miếng ăn hay lợi nhỏ trước mắt. Dùng để nhấn mạnh bổn phận nhớ nguồn cội, chăm lo phần mộ ông bà cha mẹ.
English explanation
This variant says that people should value ancestral graves and family obligations more than immediate food or small material benefits. It is used to emphasize remembrance of one’s roots and the duty to care for ancestors’ burial places.
Variants
- Sống về mổ về mả, chẳng ai sống về cả bát cơm
- Sống về mồ mả, chẳng sống về cả bát
- Sống về mồ mả, không sống cả về bát cơm
- Sống về mộ về mả, ai sống về cả bát cơm đầy
- Sống về mồ về mả, ai sống về cả đĩa xôi đầy
- Sống về mồ về mả, chẳng sống về cả bát cơm
- Sống về mồ về mả, chẳng về cả bát cơm
- Sống về mồ về mả, không sống về cả bát cơm
- Sống vì mồ mả, chẳng sống vì cả bát